Ciclo: Metodologías de investigación en Estudios de Traducción e Interpretación

Derechos reservados Fundación Pan Klub - Museo Xul Solar

Este ciclo de charlas, organizado por el grupo Traducción literaria en el Uruguay (Udelar, Uruguay) y el Posgrado en Estudios de Traducción (Universidad Federal de Santa Catarina, Brasil), ofrece un panorama de diferentes metodologías de investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación. Será un espacio de intercambio en torno a diferentes perspectivas y decisiones metodológicas surgidas en la praxis, así como en torno a la interrelación de lo anterior con aparatos teóricos y posiciones discursivas y contextos de enunciación diversos. Interesa debatir los modos en que la metodología puede revelar nuevos aspectos del objeto y en qué medida ello se relaciona con la interdisciplinariedad de esta área. Orienta este ciclo la necesidad de explicitar los aspectos metodológicos que sostienen y guían nuestras investigaciones y los problemas a los que se enfrenta. Al mismo tiempo, pretende generar un espacio de intercambio entre investigadores provenientes de diferentes espacios y tradiciones académicas.  

La participación es gratuita, solo hay que completar el procedimiento de inscripción. Los horarios indicados son de Montevideo.

Viernes 20 de agosto, 19.30h

Marlova Aseff (Universidade de Brasília, Brasil)

Poesia traduzida no Brasil: desafios de uma pesquisa panorâmica

Acceda aquí a la grabación de este evento

Martes 7 de setiembre, 19.30h.

Sandra Hale (University of New South Wales, Australia)

Moving Boundaries through community interpreting research

Acceda aquí a la grabación de este evento

Viernes 8 de Octubre, 19h.

Nayelli Castro Ramírez (University of Massachusetts, EEUU)

Traducción e historia: el latinoamericanismo estadunidense durante la Guerra Fría

Acceda aquí a la grabación de este evento

Miércoles 3 de noviembre, 19h.

Anthony Pym (University of Melbourne, Australia)

Reflexive empiricism in Translation Studies 

Jueves 25 de Noviembre, 19 h.

Gabriela Villalba (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas, Argentina)

Relevando representaciones a partir de entrevistas: el caso del español en la traducción editorial argentina contemporánea

Organizan: Grupo Traducción Literaria en el Uruguay (UdelaR, Uruguay), con el apoyo del Centro de Lenguas Extranjeras de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UdelaR, Uruguay) y Posgrado en Estudios de Traducción (Universidad Federal de Santa Catarina, Brasil) 

Apoyo en la organización: Jeane Carla Barbosa (Doctoranda PGET, UFSC, Brasil), Penélope Serafina Chaves Bruera (Becaria CAPES de Maestría PGET, UFSC, Brasil) y Wharlley dos Santos (Becario CAPES; Profesor Sustituto UFES, Brasil)

Para recibir novedades de las actividades del grupo, es por aquí:

Crea tu sitio web con WordPress.com
Empieza ahora